Tuesday October 15, 2013
Another
baptism this week! Yet another case of reactivating a family and baptizing
their non-member son, in this case a 9 year old boy named Diego. It was great
seeing the family come back to church, especially when Diego's grandma bore her
testimony and said how her Patriarchal Blessing says that she will see her
family strong in the gospel, and now it's finally coming true.
In all, I am loving my
mission more and more each day. yes, it's hard, but I've received so many
blessings and have grown so much.
Ok, now I'd like to
define a bit of Guatemalan and missionary specific vocabulary. It'd be much
easier for me if I was able to use it in my emails, since many of the words
don't have a translation that fits quite as well in English.
Saber- unconjugated it
means "who knows?"
Ex. "saber que voy a hacer?" -Who knows what I'm going
to do?
Pilas- smart,
prepared, good, etc. (it doesn't really translate into English)
Ex. He is a pilas missionary and taught 18 lessons today.
Snakes- girls who try
to flirt with missionaries.
Ex. A couple of snakes asked where we lived yesterday.
De repente- When
Guatemalans say this it means they are saying yes but have no intention of ever
doing what they just promised.
Ex. "Si, de repente voy a asistir a la iglesia."
-Yes, de repente I will attend
church.
Canche- a white person
Ex. "Canche, what are you doing here in Guatemala?"
No comments:
Post a Comment